Jeremiah 51:46 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não desfaleça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não se desanimem nem temam pelos boatos que se ouvem no país. Ano trás ano surgirão boatos de violência na terra e de guerra entre governantes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não desfaleça o vosso coração! Não tenhais medo das notícias que se fazem ouvir no país. Em cada ano há sempre um novo rumor: ‘Violências no país, tirano contra tirano.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não desfaleça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, e depois em outro ano, outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não desfaleça o vosso coração, não temais o rumor que se há de ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, noutro ano, outro rumor; haverá violência na terra, dominador contra dominador.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E não se enterneça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá, num ano, um rumor, e depois, noutro ano, outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E para que porventura não se enterneça o vosso coração, e não temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não se deixem desanimar, nem tenham medo por tudo o que ouvem. Cada ano, há um novo rumor de violência na terra, de um rei que se bate com outro.
Portuguese Bible Old Orthography
E não se enterneça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá, num ano, um rumor, e depois, noutro ano, outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não desfaleça o coração de vocês, nem tenham medo do rumor que se há de ouvir na terra. Pois virá num ano um rumor, noutro ano, outro rumor. Haverá violência na terra, dominador contra dominador.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não fiquem com medo quando ouvirem as primeiras notícias sobre a invasão. Surgirão boatos num ano, outros boatos no ano seguinte, e depois acontecerá uma série de lutas entre os governantes da Babilônia.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
Portuguese NVI
Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
Portuguese NVI 2023
Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; em um ano virá um rumor e, no ano seguinte, outro rumor; rumor de violência na terra e de governante contra governante.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas não entrem em pânico; não tenham medo quando ouvirem os primeiros rumores, pois continuarão a chegar rumores ano após ano. Haverá violência na terra, e governantes lutarão uns contra os outros.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não entres em pânico, quando ouvires os primeiros rumores das forças que se aproximam. Esses ruídos tornar-se-ão mais distintos de ano para ano, porque se vão chegando cada vez mais. Depois haverá uma guerra civil em que os governadores do reino se levantarão uns contra os outros.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não desfaleça o vosso coração, nem tenhais medo por causa do rumor que se há de ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, e depois desse em outro ano um rumor, e haverá violência na terra, dominador contra dominador.