Jeremiah 51:64 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e dirás: Assim será submergida Babilônia, e não se levantará, por causa do mal que vou trazer sobre ela; e eles se cansarão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então diga: “Assim se afundou a Babilônia e nunca mais se levantará da destruição que farei cair sobre ela”. Aqui terminam as palavras de Jeremias.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e dirás: ‘Assim se afundará a Babilónia; não mais se levantará, por causa das calamidades que Eu envio contra ela.’» Aqui terminam as palavras de Jeremias.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E dirás: Assim a Babilônia será submergida, e não se levantará, por causa da desgraça que vou trazer sobre ela. E eles cairão. Até aqui são as palavras de Jeremias.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e os seus moradores sucumbirão. Até aqui as palavras de Jeremias.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; eles se cansarão. Até aqui as palavras de Jeremias.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E dirás: Assim será afundada Babilônia, e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
pronunciando as seguintes palavras: “Assim acontecerá à Babilónia, afundar-se-á e nunca mais se levantará, tal a destruição que o Senhor vai fazer cair sobre ela.”» Os discursos de Jeremias terminam nas palavras: «Os seus esforços são pasto das chamas!»
Portuguese Bible Old Orthography
E dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; eles se cansarão. Até aqui as palavras de Jeremias.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então diga: “Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e os seus moradores sucumbirão.” Até aqui as palavras de Jeremias.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e diga: ‘Assim afundará a Babilônia e nunca mais levantará, por causa do castigo terrível que eu vou trazer contra ela. E o seu povo cairá”. Aqui terminam as mensagens de Jeremias.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.
Portuguese NVI
Então diga: ‘Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá’ ". Aqui terminam as palavras de Jeremias.
Portuguese NVI 2023
Então, diga: “Assim Babilônia afundará para nunca mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E o seu povo cairá”. Aqui terminam as palavras de Jeremias.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Em seguida, diga: ‘Da mesma forma, a Babilônia e seu povo afundarão e nunca mais se levantarão por causa das calamidades que trarei sobre ela’”. Aqui terminam as mensagens de Jeremias.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E dirás: ‘Assim será afundada a Babilónia, de tal forma que nunca mais emergerá com vida, por causa de todo o mal que Deus trará sobre ela!’ ” Aqui terminam as mensagens de Jeremias.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e dirás: Assim se submergirá Babilônia, e não se levantará, por causa do mal que vou trazer sobre ela e ela ficará cansada. Até aqui são as palavras de Jeremias.