Jeremiah 51:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Repentinamente caiu Babilônia, e ficou arruinada; uivai sobre ela; tomai bálsamo para a sua dor, talvez sare.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas a Babilônia cairá de repente e ficará despedaçada. Chorem por ela! Tragam bálsamo para sua dor, talvez se cure”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
De repente, caiu a Babilónia e ficou arruinada. Chorai por ela! Procurai o bálsamo para a sua ferida, a ver se ainda pode sarar.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada; chorai por ela; tomai bálsamo para o seu ferimento, talvez sare.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Repentinamente, caiu Babilônia e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua ferida; porventura, sarará.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Num momento, caiu a Babilônia e ficou arruinada; gemei sobre ela, tomai bálsamo para a sua dor; porventura, sarará.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Num momento caiu Babilônia, e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A Babilónia caiu de repente destruída! Chorem por ela! Tragam bálsamo para as suas feridas; talvez a possam curar.»
Portuguese Bible Old Orthography
Num momento, caiu a Babilônia e ficou arruinada; gemei sobre ela, tomai bálsamo para a sua dor; porventura, sarará.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Repentinamente, a Babilônia caiu e ficou arruinada. Chorem por ela! Tragam bálsamo para a sua ferida; talvez ela possa ser curada.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas agora, de repente, chegou a vez de a Babilônia ficar arruinada. Chorem por ela, procurem remédios para curar suas feridas; talvez ela ainda possa ser curada.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
Portuguese NVI
A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem por ela! Consigam bálsamo para a ferida dela; talvez ela possa ser curada.
Portuguese NVI 2023
A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem‑se por ela! Consigam bálsamo para a sua ferida; talvez ela possa ser curada.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, de repente, a Babilônia também caiu; chorem por ela, deem-lhe remédio, talvez ela ainda possa ser curada.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas agora, repentinamente, a Babilónia também caiu. Chorem por ela! Deem-lhe consolação, deem-lhe remédios, talvez se cure!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Repentinamente caiu Babilônia e ficou arruinada; uivai sobre ela; tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.