Jeremiah 6:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Todos eles são rebeldes e vão semeando calúnias por todos lados. São como o bronze e o ferro, todos eles destruidores.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Todos são rebeldes e caluniadores, depravados e duros, como o cobre e o ferro.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Todos eles são os mais rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam em corrupção.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Todos eles são os mais rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Todos eles são os mais rebeldes e andam murmurando; são duros como bronze e ferro, todos eles andam corruptamente.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Todos eles são os mais rebeldes, andam murmurando; são duros como bronze e ferro; todos eles são corruptores.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
São todos rebeldes e caluniadores, duros como o bronze e o ferro; estão cheios de corrupção.
Portuguese Bible Old Orthography
Todos eles são os mais rebeldes e andam murmurando; são duros como bronze e ferro, todos eles andam corruptamente.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Todos eles são rebeldes da pior espécie e vivem espalhando calúnias; são endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todos eles são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias. São todos perversos, duros como bronze ou ferro.
Portuguese NVI
Todos eles são rebeldes obstinados, e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
Portuguese NVI 2023
Todos eles são rebeldes obstinados e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
São rebeldes da pior espécie e vivem espalhando calúnias. São duros como o bronze e o ferro e corrompem as pessoas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Todos eles são os piores dos rebeldes, cheios duma linguagem perversa e caluniosa; são insolentes e tão duros como o ferro e o bronze.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Todos eles são sobremaneira refratários, andam espalhando calúnias, são cobre e ferro; todos eles procedem aleivosamente.