Jeremiah 7:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Vão ao meu lugar sagrado em Siló e vejam o que eu fiz ali. Esse lugar é onde no princípio eu fiz uma casa para o meu nome. Vão lá e vejam o que eu fiz com esse lugar por causa da maldade que o meu povo Israel fez.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ide, portanto, ao meu templo que está em Silo onde fiz, ao princípio, morar o meu nome e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde primeiro fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas ide agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vão ver o meu santuário de Silo que foi o primeiro lugar que escolhi para nele habitar. Vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo, Israel.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Vão até Siló, a primeira cidade onde o povo de Israel me adorou; vejam o que eu fiz com ela, por causa da grande maldade do meu povo, Israel!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vão a Siló, o primeiro lugar que escolhi para nele ser adorado, e vejam o que eu fiz ali por causa da maldade de Israel, o meu povo.
Portuguese NVI
" ‘Portanto, vão agora a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra do meu nome, e vejam o que eu lhe fiz por causa da impiedade de Israel, meu povo.
Portuguese NVI 2023
― Portanto, vão, agora, a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra ao meu nome, e vejam o que fiz com ele por causa da impiedade de Israel, o meu povo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vão até Silo, a povoação que logo no princípio honrei com o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa de toda a maldade do meu povo de Israel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois ide, agora, ao meu lugar que estava em Siló, onde no princípio fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.