Jeremiah 7:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas na realidade não é a mim que eles estão ofendendo, mas a si mesmos para a sua própria vergonha. Eu, o SENHOR, estou falando.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Acaso é a mim que eles irritam? – Oráculo do Senhor. Não é antes a si mesmos, para sua maior vergonha?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por acaso é a mim que eles provocam?, diz o Senhor; não é a si mesmos, para sua própria vergonha?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Acaso, é a mim que eles provocam à ira, diz o SENHOR, e não, antes, a si mesmos, para a sua própria vergonha?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Acaso é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor, e não antes a si mesmos, para confusão dos seus rostos?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o SENHOR, e não a si mesmos, para confusão dos seus rostos?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas será a mim que eles provocam, ou a eles próprios, cobrindo-se de vergonha? Palavra do Senhor!
Portuguese Bible Old Orthography
Acaso é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor, e não antes a si mesmos, para confusão dos seus rostos?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor. Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas será que é a mim que eles estão ofendendo?”, pergunta o Senhor. “Não estão prejudicando a si mesmos, procurando a sua própria desgraça?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas será que é a mim que eles estão ferindo? Eu afirmo que não! Eles estão ferindo a si mesmos e vão passar vergonha.
Portuguese NVI
Mas será que é a mim que eles estão provocando?, pergunta o Senhor. Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?
Portuguese NVI 2023
Mas será que é a mim que eles estão provocando? — declara o Senhor. — Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor. “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pergunta o Senhor: será só a mim que eles ferem? Não será também a eles próprios, aviltando-se dessa maneira com coisas tão vergonhosas?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Acaso, eles a mim me provocam à ira? — diz Jeová; não se provocam a si mesmos à confusão do seu rosto?