Jeremiah 7:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, objeto do seu furor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— “Corte o cabelo e jogue-o fora; cante um lamento nas colinas desoladas, porque o SENHOR rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Corta os teus cabelos de nazireu e lança-os fora. Entoa, sobre as colinas, as tuas lamentações, porque o Senhor rejeitou e abandonou esta geração, merecedora da sua ira.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Cortai o cabelo e jogai-o fora. Levantai um lamento sobre as colinas vazias; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, digna de sua ira.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Corta os teus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e põe-te a prantear sobre os altos desnudos; porque já o SENHOR rejeitou e desamparou a geração objeto do seu furor;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Corta o cabelo da tua cabeça, e lança- o fora, e levanta o teu pranto sobre as alturas; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração do seu furor;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Corta o teu cabelo e lança-o de ti, e levanta um pranto sobre as alturas; porque já o SENHOR rejeitou e desamparou a geração do seu furor.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Cortem o vosso cabelo consagrado e deitem-no fora, lamentem-se no cimo dos montes; porque eu, o Senhor, estou irado, e rejeito esta geração que me provoca.
Portuguese Bible Old Orthography
Corta o cabelo da tua cabeça, e lança- o fora, e levanta o teu pranto sobre as alturas; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração do seu furor;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o Senhor rejeitou e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ah, Jerusalém, corte seus lindos cabelos! Raspe a cabeça, envergonhada! Chore sua desgraça no alto dos montes estéreis, porque o Senhor já rejeitou e abandonou esta geração, que provocou a sua ira.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deus disse ainda: “Chore, povo de Jerusalém. Corte os seus cabelos e jogue fora. Cante música triste no alto dos montes, pois eu, o Senhor, estou irado e abandonei o meu povo.”
Portuguese NVI
Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-os fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira.
Portuguese NVI 2023
Cortem os seus cabelos consagrados e joguem‑nos fora. Lamentem‑se sobre as colinas áridas, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a ira dele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ó Jerusalém, rapa a tua cabeça de vergonha e chora sozinha sobre as montanhas, porque o Senhor rejeitou e esqueceu esta geração, por causa da sua ira!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque Jeová rejeitou e desamparou a geração, objeto do seu furor.