Jeremiah 7:32 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do filho de Hinom, mas o Vale da Matança; pois enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por isso, chegará o dia quando não mais o chamarão Vale de Ben-Hinom, mas Vale da Matança. Eles darão esse nome porque enterrarão os mortos em Tofete até não haver mais lugar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por isso, dias virão em que não se chamará mais Tofet, nem vale de Ben-Hinom, mas ‘Vale do Massacre’. Por falta de lugar, serão enterrados os mortos, em Tofet – oráculo do Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Portanto, diz o Senhor, estão vindo dias em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança; pois enterrarão em Tofete, por não haver mais lugar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Portanto, eis que virão dias, diz o SENHOR, em que já não se chamará Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança; os mortos serão enterrados em Tofete por não haver outro lugar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca se chamará mais Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança; e enterrarão em Tofete, por não haver mais lugar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Portanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do Filho de Hinom, mas o Vale da Matança; e enterrarão em Tofete, por não haver outro lugar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, tempo virá em que não se chamará mais Tofet, ou vale de Hinom, mas vale da Matança. Ali sepultarão os mortos, porque não haverá mais nenhum lugar para os sepultar.
Portuguese Bible Old Orthography
Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca se chamará mais Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança; e enterrarão em Tofete, por não haver mais lugar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor, em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas está chegando o dia em que aquele lugar não será mais chamado Tofete ou vale de Hinom, mas vale da Matança, pois ali enterrarão os corpos até que não haja mais lugar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Portanto, certamente virá o tempo em que esse lugar não será mais chamado de Tofete nem de vale de Ben-Hinom, mas de “vale da Matança”. Vão sepultar gente em Tofete por não haver outro lugar.
Portuguese NVI
Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança, pois ali enterrarão cadáveres até que não haja mais lugar.
Portuguese NVI 2023
Por isso, certamente vêm dias — declara o Senhor — em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança, pois em Tofete enterrarão cadáveres por falta de lugar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor, “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vem o tempo, diz o Senhor, em que o nome do vale não será mais Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Porque haverá ali tantos mortos a enterrar que nem se acharão sepulcros que cheguem para pôr todos os corpos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Portanto, eis que vêm os dias, diz Jeová, em que não se chamará mais Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas vale de matança; e enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar.