Jeremiah 8:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; a terra toda estremece à voz dos rinchos dos seus ginetes; porque vêm e devoram a terra e quanto nela há, a cidade e os que nela habitam.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme quando eles relincham. Eles vêm para destruir o país e tudo o que há nele. Eles vêm para destruir todas as cidades e todos os seus habitantes’”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Desde Dan, ouve-se já o relinchar dos seus cavalos; toda a terra estremece com o estrépito dos seus corcéis. Chegam, destroem o país e as suas riquezas, a cidade e os seus habitantes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ouve-se desde Dã o resfolegar dos seus cavalos; a terra toda estremece ao som dos rinchos dos seus ginetes; porque vêm e devoram a terra e tudo o que nela existe, a cidade e os seus habitantes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus garanhões; e vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus fortes; e vêm e devoram a terra, e a sua abundância, e a cidade, e os que habitam nela.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos, toda a terra treme ao som dos rinchos dos seus fortes; e vêm, e devoram a terra, e sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Já se ouve em Dan o relinchar dos cavalos do inimigo. Toda a terra treme à sua passagem. O inimigo veio destruir a nossa terra e tudo o que possuímos, a nossa cidade e os seus habitantes.»
Portuguese Bible Old Orthography
Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus fortes; e vêm e devoram a terra, e a sua abundância, e a cidade, e os que habitam nela.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O barulho dos seus cavalos já se ouve desde Dã. A terra treme com o relinchar da sua cavalaria; os inimigos chegaram para devorar esta terra — os campos, as cidades e todos os seus moradores’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os nossos inimigos já entraram na cidade de Dã; estamos ouvindo os seus cavalos bufando. Quando os cavalos deles rincham, a terra toda treme. Os inimigos vieram para destruir a nossa terra, e tudo o que ela tem, e também a nossa cidade e os seus moradores.
Portuguese NVI
O resfolegar dos seus cavalos pode-se ouvir desde Dã; ao relinchar dos seus garanhões a terra toda treme. Vieram para devorar esta terra e tudo o que nela existe, a cidade e todos os que nela habitam.
Portuguese NVI 2023
Desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; ao relinchar dos seus garanhões, a terra toda treme. Vieram para devorar esta terra e tudo o que nela existe, a cidade e todos os que nela habitam.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Desde a terra de Dã, ao norte, pode-se ouvir o bufar dos cavalos de guerra dos inimigos. O relinchar de seus garanhões faz a terra tremer; vêm para devorar a terra e tudo que nela há, tanto as cidades como seus habitantes.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“O ruído da guerra já soa na fronteira do norte. Toda a terra treme à aproximação daquele tremendo exército, porque o inimigo aproxima-se e vai devorando a terra e tudo o que nela encontra, tanto as povoações como os seus habitantes.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Já desde Dã se ouve o ronco dos seus cavalos; à voz dos rinchos dos seus ginetes, estremece a terra toda; porque vieram e devoraram a terra e quanto nela havia, a cidade e os que nela habitavam.