Jeremiah 9:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós, para que se desfaçam em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que essas mulheres venham depressa e chorem por nós. Então nossos olhos transbordarão de lágrimas, e das nossas pálpebras sairão fontes de água.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque de Sião ouve-se um grito de dor. Que desolação! Que vergonha! Expulsam-nos das nossas terras, lançam-nos fora das nossas casas!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e se apressem, levantem seu lamento sobre nós, para que nossos olhos se derretam em lágrimas e das nossas pálpebras fluam águas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Apressem-se e levantem sobre nós o seu lamento, para que os nossos olhos se desfaçam em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem água.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E se apressem e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se os nossos olhos em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem águas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Do lado de Sião ouvem-se lamentações: «Estamos perdidos e desgraçados! Temos de sair da nossa terra; os nossos lares foram destruídos.»
Portuguese Bible Old Orthography
E se apressem e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se os nossos olhos em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem águas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Que elas se apressem e levantem sobre nós o seu lamento, para que os nossos olhos se desfaçam em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem água.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vamos, mulheres, chorem bastante! Lamentem por nós, até que os nossos olhos se encham de lágrimas e elas corram de nossas pálpebras!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O povo disse: “Que elas venham depressa e cantem uma canção triste para nós para que os nossos olhos se encham de lágrimas e fiquem molhados de tanto chorar!”
Portuguese NVI
Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
Portuguese NVI 2023
Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas fluam das nossas pálpebras.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Depressa! Ponham-se a chorar! Que as lágrimas corram abundantes nos vossos rostos!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Apressem-se e principiem o lamento sobre nós, para que destilem lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras se desfaçam em água.