Jeremiah 9:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Oxalá que eu tivesse no deserto uma estalagem de viandantes, para poder deixar o meu povo, e me apartar dele! porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se tivesse um lugar no deserto, para abandonar o meu povo, eu me afastaria dele! Todos eles são infiéis, são um bando de traidores.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Retesam a língua como um arco, dominam o país com a mentira e não com a verdade. Vão de mal a pior; e a mim já não me conhecem oráculo do Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ah, se eu tivesse no deserto um abrigo de viajantes, para poder deixar o meu povo e me apartar dele! Porque todos eles são adúlteros, um bando de traidores.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de aleivosos;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Oh! se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Têm a língua afiada como flechas. Governam o país com desonestidade e não com fidelidade. «O meu povo fez o mal continuamente, e não me reconhece como seu Deus. Palavra do Senhor!
Portuguese Bible Old Orthography
Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de aleivosos;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quem me dera eu tivesse no deserto um abrigo para viajantes! Então deixaria o meu povo e me afastaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quem me dera ter uma cabana bem longe, no deserto! Assim eu poderia me afastar desse povo traidor e infiel.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu gostaria de ter um lugar para ficar no deserto, onde pudesse estar longe do meu povo. Todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
Portuguese NVI
Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
Portuguese NVI 2023
Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar‑me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se ao menos eu pudesse fugir, esquecê-los e viver numa cabana qualquer no deserto! Porque são todos gente adúltera e falsa!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Oxalá eu tivesse no deserto um albergue de viandantes, para poder deixar o meu povo e me apartar deles! Porque todos eles são adúlteros, assembleia de prevaricadores.