Jeremiah 9:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Contudo ouvi, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e recebam os vossos ouvidos a palavra da sua boca; e ensinai a vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mulheres, escutem a mensagem do SENHOR! Prestem atenção às palavras da sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se. Que cada uma ensine a sua vizinha este canto fúnebre:
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
‘A morte subiu pelas nossas janelas, introduziu-se nos nossos palácios. Exterminou as crianças nas ruas e os jovens, nas praças públicas!’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas vós, mulheres, ouvi a palavra do Senhor e abri vossos ouvidos à palavra da sua boca; ensinai o pranto às vossas filhas, e cada uma, a lamentação à sua vizinha.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do SENHOR, e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; ensinai o pranto a vossas filhas; e, cada uma à sua companheira, a lamentação.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma, à sua companheira, a lamentação.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do SENHOR, e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma à sua vizinha a lamentação;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A morte entrou pelas janelas e penetrou nas nossas casas. Dizimou as crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
Portuguese Bible Old Orthography
Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma, à sua companheira, a lamentação.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Portanto, mulheres, escutem a palavra do Senhor e que os seus ouvidos recebam a palavra da sua boca. Ensinem às suas filhas um canto fúnebre; que cada uma ensine à sua companheira uma lamentação.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vocês, mulheres que estão chorando, ouçam a palavra do Senhor! Abram os seus ouvidos às suas palavras. Ensinem suas filhas a chorar; ensinem suas vizinhas a prantear.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu disse: “Mulheres, ouçam o que o Senhor Deus disse e deem atenção às suas palavras. Ensinem as suas filhas a chorar; ensinem as suas amigas a cantar canções tristes.
Portuguese NVI
Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
Portuguese NVI 2023
Ó mulheres, ouçam, agora, a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras da sua boca. Ensinem as suas filhas a lamentar‑se; ensinem umas às outras a prantear.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor, abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ouçam as palavras do Senhor, ó mulheres que estão aí a gemer! Ensinem as vossas filhas e as vossas vizinhas igualmente a gemer!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Contudo, ouvi, mulheres, a palavra de Jeová, e recebam os vossos ouvidos a palavra da sua boca, e ensinai a vossas filhas o pranto, e cada uma, à sua vizinha, o lamento.