Jeremiah 9:26 — Compare Translations

14 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
ao Egito, a Judá e a Edom, aos filhos de Amom e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos da sua cabeleira e habitam no deserto; pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu estou falando das pessoas que moram no Egito, em Judá, em Edom, em Amom, em Moabe, e quem vive no deserto e rapa as suas têmporas. Todas essas pessoas não estão circuncidadas. As pessoas do povo de Israel também serão castigadas porque elas não circuncidaram os seus corações.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
o Egito, Judá e Edom, os amonitas e moabitas, todos os que rapam os cabelos e habitam no deserto; pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas e habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Portuguese Bible Old Orthography
Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
o povo do Egito, de Judá, de Edom, os filhos de Amom, de Moabe, e todos os que cortam o cabelo nas têmporas e vivem no deserto. Porque todas essas nações e toda a casa de Israel são incircuncisos de coração.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
como também os povos do Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que costumam rapar a cabeça e vivem no deserto. Todas essas nações são incircuncisas, mas se os israelitas não me obedecerem no fundo do coração, sua circuncisão será apenas uma cerimônia qualquer”.
Portuguese NVI
como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado. "
Portuguese NVI 2023
como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto. Porque todas essas nações são incircuncisas, mas todo o povo de Israel é incircunciso de coração.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os árabes, e até vocês, povo de Judá, porque todas essas gentes pagãs se circuncidam também. Mas vocês, a menos que circuncidem o vosso coração, amando-me, a vossa circuncisão não passará dum mero rito pagão, semelhante ao de outros povos e nada mais.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que têm o cabelo cortado em redondo, os quais habitam no deserto. Pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel vem a ser uns incircuncisos de coração.