Job 10:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas agora vejo as suas intenções, tinha este segredo:
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ainda que escondas estas coisas no teu coração, sei que tinhas presente tudo isto:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Contudo, ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que este foi o teu plano.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas agora sei que no fundo do teu coração tinhas uma ideia escondida.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Em todo esse tempo, havia um propósito secreto em seu coração; mas agora, eu sei bem qual é esse propósito.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
Portuguese NVI
"Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
Portuguese NVI 2023
“Mas algo escondeste no teu coração, e sei que era isso que tinhas em mente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E afinal tinhas uma intenção bem definida.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Contudo, ocultaste essas coisas no teu coração; sei que isso está no teu espírito.