Job 10:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Deus, não me condene! Diga-me de que me acusa?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Direi a Deus: ‘Não me condenes! Mostra por que me afliges assim.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Direi a Deus: Não me condenes. Mostra-me por que estás em disputa comigo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Peço a Deus: Não me condenes; diz-me o que tens contra mim!
Portuguese Bible Old Orthography
Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Direi a Deus: Não me condene; diga-me que acusações o Senhor tem contra mim.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
Portuguese NVI
Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
Portuguese NVI 2023
Direi a Deus: ‘Não me condenes; revela‑me que acusações tens contra mim’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Direi a Deus: Não me condenes! Diz-me, antes, por que razão contendes comigo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber porque contendes comigo.