Job 10:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
São os seus olhos como os olhos de um ser humano? Será que vê as coisas como o ser humano vê?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Terás olhos de homem, e verás as coisas como as vêem os humanos?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tens tu olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Será que a tua maneira de ver as coisas é igual à de qualquer homem?
Portuguese Bible Old Orthography
Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por acaso o Senhor tem olhos de carne? O Senhor julga como os mortais?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
Portuguese NVI
Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
Portuguese NVI 2023
Acaso tens olhos humanos? Enxergas como os mortais?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tens tu uma mente carnal, como toda a gente?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Acaso, tens tu olhos de carne ou vês tu como vê o homem?