Job 15:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Andam de um lado para o outro, os abutres esperam para comê-los, eles sabem que a escuridão da morte está perto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
É deitado, como pasto, aos abutres, e sabe que está fixado o dia da escuridão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Anda vagando em busca de alimento e diz: Onde está? Ele bem sabe que o dia das trevas está próximo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Abandonado para alimento dos abutres, ele sente que a escuridão da morte está perto.
Portuguese Bible Old Orthography
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Seu destino é perambular em busca de pão; os abutres o esperam para devorar o seu corpo. Ele bem sabe que o dia escuro do castigo chegará depressa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
Portuguese NVI
Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
Portuguese NVI 2023
Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vagueia por toda a parte, implorando por mantimento.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele anda em busca de pão, dizendo: Onde está? Sabe que o dia das trevas lhe está iminente.