Job 15:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
mas as cidades onde vivem serão destruídas, e eles irão viver entre as ruínas de casas desabitadas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ocupara cidades destruídas casas que estavam abandonadas, prestes a transformarem-se em ruínas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e habitou em cidades desertas, em casas nas quais ninguém deveria morar, que estavam prestes a transformar-se em montes de ruínas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Habitava em cidades abandonadas, em casas desabitadas, que estavam prestes a cair em ruínas.
Portuguese Bible Old Orthography
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
habitará em cidades assoladas, em casas abandonadas prestes a ruir.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
Portuguese NVI
habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
Portuguese NVI 2023
habitará em cidades prestes a arruinar‑se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vivem em cidades abandonadas, em casas desabitadas, que estavam prestes a cair em ruínas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Habitou em cidades assoladas, em casas que ninguém habitaria e que estavam prestes a cair em ruínas.