Job 18:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porque os seus pés ficarão presos numa armadilha, cairá nela e ficará preso.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os seus pés prender-se-ão na rede e caminhará sobre armadilhas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois, por seus próprios pés, ele pisa nas armadilhas e é lançado na rede.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
cai na armadilha por seu próprio pé, ele mesmo caminha para o perigo.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele caminhará direto para a rede, e os seus pés ficam presos na malha.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
Portuguese NVI
Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
Portuguese NVI 2023
Por seus próprios pés você se prende na rede e se perde na sua malha.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O perverso caminha direto para a rede; cai num alçapão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Cai na armadilha, conduzido pelo seu próprio pé, e, trôpego, cairá nas redes à sua volta.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois, pelos seus próprios pés, é lançado na rede e anda sobre as malhas.