Job 20:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele desaparecerá como um sonho, e ninguém mais sabe dele. Ele sumirá como uma visão da noite.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Desaparece como um sonho, ninguém o encontrará, fugirá como uma visão nocturna.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Passará como um sonho, e já não será achado; ele se dissipará como uma visão da noite.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Desaparece como um sonho que ninguém encontra e foge como uma visão noturna.
Portuguese Bible Old Orthography
Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele passará depressa como um sonho, para nunca mais ser encontrado; desaparecerá como uma visão da noite.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
Portuguese NVI
Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
Portuguese NVI 2023
Ele se esvai como um sonho para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Desaparece tal como um sonho; ele se dissipará como uma visão da noite.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Voará como um sonho e não será achado; será afugentado como uma visão noturna.