Job 20:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os seus conhecidos já não o verão mais, nunca mais será visto no lugar onde viveu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os olhos que o viram não mais o verão, e a sua morada não mais o reconhecerá.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os olhos que o viam já não o verão, nem o seu lugar o contemplará mais.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os olhos que o viam já não o veem mais, nem sequer veem o lugar onde ele estava.
Portuguese Bible Old Orthography
O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os olhos que o viram não o verão mais; nem o seu lugar o verá outra vez.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
Portuguese NVI
O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
Portuguese NVI 2023
O olho que o viu não o verá mais, tampouco o seu lugar o tornará a ver.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os olhos que o viam já não o verão mais, nem sequer o seu lugar será visto de novo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os olhos que me viram não me verão mais; nem o seu lugar o contemplará mais.