Job 21:29 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Será que vocês já falaram com aqueles que viajam? Será que vocês conhecem as suas histórias? São eles os que contam
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não interrogastes os viajantes? Contestareis os seus testemunhos?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por acaso não perguntastes aos viajantes? Não aceitais o que disseram,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Já perguntaram às pessoas que viajam? Não acreditam naquilo que elas contam?
Portuguese Bible Old Orthography
Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Experimentem perguntar a alguém que viajou e conhece o mundo! Prestem atenção ao que eles contam.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
Portuguese NVI
Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
Portuguese NVI 2023
Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que eles contam?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Perguntem àqueles que viajam; não acreditam naquilo que eles contam?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porventura, não tendes interrogado aos viandantes? E desconheceis os fatos da sua experiência: