Job 22:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por isso, tudo é escuridão e não consegue ver nada; e as águas da enchente o afogam.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
É uma escuridão que te não deixa ver nada, é uma inundação que te afoga.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
ou de trevas de modo que nada podes ver, e a inundação das águas te cobre.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A escuridão não te deixa ver nada; é como uma inundação que te afoga.
Portuguese Bible Old Orthography
ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por isso seu caminho é escuro e as águas o cobrem.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
Portuguese NVI
Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
Portuguese NVI 2023
por isso, a escuridão o cega e uma inundação de águas o cobre.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A escuridão não te deixa ver nada; é como uma inundação que te afoga.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não vês tu as trevas e a inundação de águas que te cobre?