Job 24:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os pobres trabalham nas lavouras dos maus, e apanham o que os maus deixam depois da colheita.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ceifam o campo alheio e retalham a vinha do ímpio.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
No campo, ajuntam palha e colhem na vinha do ímpio.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vão apanhar espigas nos campos alheios, vão vindimar as vinhas dos maus.
Portuguese Bible Old Orthography
No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
são obrigados a comer raízes que crescem nos pastos e têm de catar os restos das plantações dos ricos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
Portuguese NVI
Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
Portuguese NVI 2023
Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Fazem a colheita de um campo que não semearam e recolhem as uvas nas videiras dos perversos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Comem o que vão encontrando, o que cresce ao acaso, ou então têm de vindimar as vinhas dos maus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
No campo, cortam o seu pasto. E rabiscam na vinha do iníquo.