Job 27:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mesmo que junte riqueza como o pó e acumule roupas como a areia,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mesmo que tenha amontoado prata como terra, e juntado vestes como barro,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Embora amontoe prata como pó, e acumule roupas como barro,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se o perverso amontoar prata como pó e acumular vestes como barro,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestes como lodo,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se amontoar prata como pó, e aparelhar roupas como lodo,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se tiver amontoado prata como terra e juntado roupas como pó,
Portuguese Bible Old Orthography
Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestes como lodo,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Se o perverso amontoar prata como pó e acumular roupas como barro,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O perverso pode ajuntar prata como pó e encher vários armários com as melhores roupas,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
Portuguese NVI
Ainda que ele acumule prata como pó e roupas como barro, amontoe;
Portuguese NVI 2023
Ainda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Pode ser que os perversos tenham muita riqueza e acumulem montes de roupas,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os malignos acumulam dinheiro como pó e têm arcas a abarrotar de roupa; sim, podem estar sempre a encomendar roupa nova.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Embora amontoe ele prata como pó e aparelhe vestidos como barro,