Job 28:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As profundezas do oceano dizem: “Não é aqui que se encontra a sabedoria”. O mar diz: “Aqui também não”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O abismo diz: ‘Ela não está aqui.’ E o mar afirma: ‘Não está dentro de mim.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O abismo diz: “Não está aqui!” e o mar profundo repete: “Aqui também não está!”
Portuguese Bible Old Orthography
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
As profundezas dos oceanos dizem: ‘A sabedoria não está aqui’; as ondas do mar dizem: ‘Conosco ela também não está’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
Portuguese NVI
O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
Portuguese NVI 2023
O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
‘Não está aqui!’, dizem os oceanos. ‘Nem aqui!’, respondem os mares.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.