Job 3:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que não brilhem as estrelas dessa manhã, que essa noite espere ansiosamente pela chegada da luz, mas que não haja luz.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Escureçam as estrelas da sua madrugada; que em vão espere a luz do dia, nem possa ver abrirem-se as pálpebras da aurora,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Que as estrelas da alva escureçam, e ela espere em vão a luz, e não veja o amanhecer;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que as suas estrelas da manhã escureçam, que elas esperem em vão pela luz do dia e não cheguem a ver os raios da aurora,
Portuguese Bible Old Orthography
Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Que se apaguem as estrelas matutinas, que ela espere a luz da manhã, mas a luz não venha; e não veja os primeiros raios de luz no horizonte,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
Portuguese NVI
Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
Portuguese NVI 2023
Que as estrelas matutinas daquela noite fiquem escuras, espere ela em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As estrelas da noite desapareçam; esperem ansiosas pela luz e nunca mais a vejam, nunca mais vejam a luz da manhã!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Escureçam-se as estrelas da sua alva; espere ela a luz, e a luz não venha, e não veja as pálpebras da manhã,