Job 30:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
De noite os meus ossos doem, e o meu sofrimento não para.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
De noite, a dor trespassa-me os ossos, e os males que me roem não têm descanso.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
De noite, a dor trespassa-me os ossos, os que me roem não conhecem descanso.
Portuguese Bible Old Orthography
De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A noite penetra nos meus ossos; minhas dores me corroem sem parar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
Portuguese NVI
A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
Portuguese NVI 2023
A noite penetra os meus ossos; as minhas dores me corroem sem cessar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As noites para mim são um tormento; passo-as cheio de sofrimentos, como se alguma coisa me estivesse a corroer os ossos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
À noite, os ossos se me traspassam e caem, e as dores que me devoram não descansam.