Job 30:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Monte de inúteis, pessoas sem valor; eram açoitados e obrigados a sair do país.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Filhos de gente infame, de gente sem nome, foram expulsos do país!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; foram enxotados da terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
São uma multidão de insensatos, gente sem nome, expulsos do país à bordoada.
Portuguese Bible Old Orthography
Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Raça inútil, gente sem nome, foram expulsos da terra.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
Portuguese NVI
Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
Portuguese NVI 2023
Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
São bandos de loucos, gente sem nome, vivendo à margem da sociedade.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
São filhos de insensatos, filhos de gente infame; foram enxotados para fora do país.