Job 31:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Fiz uma aliança com os meus olhos: nunca iria cobiçar uma jovem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu fiz um pacto com os meus olhos: de nem sequer olhar para uma donzela.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Fiz um acordo com os meus olhos de não cobiçar moça alguma.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
FIZ aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Fiz um pacto com os meus olhos de nunca fixar o olhar numa jovem.
Portuguese Bible Old Orthography
Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Quando era jovem, fiz um trato com Deus. Nunca olharia para uma mulher com intenções impuras em meu coração;
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
Portuguese NVI
"Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
Portuguese NVI 2023
“Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eis que fiz um pacto com os meus olhos de não os fixar com luxúria numa rapariga.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, haveria eu de olhar para uma donzela?