Job 31:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pois quem me criou no ventre da minha mãe também criou a eles, foi o mesmo Deus que deu vida tanto a eles como a mim, mesmo antes de termos nascido.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Pois aquele que me criou no ventre, também o criou a ele, um só nos formou a ambos no seio materno.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Aquele que me formou no ventre não fez também o meu servo? Não foi o mesmo que nos formou no útero?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem me criou a mim criou-o a ele: o Deus único formou-nos a ambos, no ventre das nossas mães.
Portuguese Bible Old Orthography
Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Afinal, o mesmo Deus que me criou não os criou também? Não foi ele que deu vida tanto a mim como a eles?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
Portuguese NVI
Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
Portuguese NVI 2023
Aquele que me fez no interior da minha mãe não os fez também? Não é o mesmo que nos formou no ventre materno?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pois foi Deus quem me criou, tanto a mim, como aos meus trabalhadores, fez-nos a todos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem me fez na madre a mim não os fez também a eles? E não foi um que nos formou na madre?