Job 31:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nunca deixei a minha boca falar mal dos meus inimigos nem desejar a morte deles.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Pois nem permiti que a minha língua pecasse, reclamando a sua morte com uma imprecação!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
eu que não pequei com a boca, pedindo com imprecação a sua morte,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
(Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
(também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
(Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
nem sequer cheguei ao ponto de o amaldiçoar, pedindo a Deus que lhe tirasse a vida.
Portuguese Bible Old Orthography
(também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
— coisa que eu absolutamente nunca fiz, lançando maldição sobre ele —
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
Portuguese NVI
eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
Portuguese NVI 2023
— eu, que nunca deixei a minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
na verdade, nunca amaldiçoei ninguém nem sobre ninguém reclamei vingança.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
(Eu não permiti, na verdade, que a minha boca pecasse, pedindo com imprecação a sua morte.);