Job 31:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nenhum estrangeiro tinha que dormir na rua, a minha porta estava sempre aberta para o viajante.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não deixei o estrangeiro de noite à intempérie e abri sempre a minha porta ao viandante.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria minhas portas ao viajante;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
(O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nenhum forasteiro teve que dormir na rua, pois a minha porta estava aberta para os peregrinos.
Portuguese Bible Old Orthography
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
— nenhum estrangeiro passou a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta ao viajante —
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
Portuguese NVI
sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
Portuguese NVI 2023
porque nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
nem sequer ao estrangeiro, pelo contrário, a minha casa estava aberta a toda a gente.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O estrangeiro não passou a noite na rua, mas abri as minhas portas ao viandante;