Job 31:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
pois sempre paguei aos trabalhadores pelos produtos dos meus campos, não os deixei morrer de fome.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
se comi os seus frutos sem pagar e afligi a alma dos que os cultivaram,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
se comi os seus frutos sem pagar, ou se causei a morte de seus donos;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
se comi o seu produto sem o comprar, deixando os seus donos a morrer de fome,
Portuguese Bible Old Orthography
se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
se comi dos seus frutos sem nada pagar, ou se causei morte aos seus donos,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
Portuguese NVI
se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
Portuguese NVI 2023
se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
se tirei a vida a alguém para poder ficar com as suas propriedades,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
se comi os seus frutos sem dinheiro ou se fiz que os seus donos morressem: