Job 31:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que Deus me pese numa balança justa e verá que sou inocente.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Que Deus me pese na balança justa e reconhecerá a minha inocência!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Deus me pese em balanças fiéis e constate a minha integridade,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
(pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
(pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
(Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deus pode pesar-me numa balança rigorosa e verificará que estou inocente!
Portuguese Bible Old Orthography
(pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
que Deus me pese em uma balança justa. Ele sabe que não tenho culpa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
Portuguese NVI
Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
Portuguese NVI 2023
que Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
mas Deus pesa-me em balanças fiéis e sabe que sou íntegro!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
(Seja eu pesado em balança fiel, para que Deus conheça a minha integridade.);