Job 32:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não vou estar do lado de nenhum de vocês, não vou procurar agradar ninguém.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não farei acepção de pessoas; nem procurarei agradar a ninguém,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não quero fazer discriminação, nem bajular ninguém.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem!
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não tomarei partido por nenhum de vocês nem vou procurar agradar a ninguém.
Portuguese Bible Old Orthography
Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não vou tomar partido nessa discussão e não vou bajular ninguém,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
Portuguese NVI
Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
Portuguese NVI 2023
Não serei parcial com ninguém e a ninguém bajularei,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não serei parcial a favor de alguém, e a ninguém lisonjearei.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Que não seja eu, pois, levado de respeitos humanos, nem use de lisonja para com homem algum.