Job 32:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Eliú, filho de Baraquel, decidiu que ele mesmo iria responder a Jó: “Eu ainda sou jovem, vocês são mais velhos, por isso tive receio e hesitei em lhes falar aquilo que sei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra e disse: «Sou ainda jovem em idade e vós sois mais velhos; por isso, a minha timidez impediu-me de vos manifestar o meu pensamento.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu: Eu sou jovem, e vós idosos; até agora senti medo e temor de expressar a minha opinião.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e decidiu ele mesmo dar a resposta: «Eu sou ainda jovem e vocês são velhos respeitáveis; por isso, tive medo e hesitei em dar a minha opinião na vossa presença.
Portuguese Bible Old Orthography
E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Estas foram as declarações de Eliú, filho de Baraquel, o buzita: “Eu ainda sou jovem e vocês já são velhos; por isso esperei, com receio de dizer o que pensava.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
Portuguese NVI
Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
Portuguese NVI 2023
Então, Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: “Eu sou jovem; vocês têm idade. Por isso, tive receio e não ousei dizer a vocês o que sei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E disse: “Eu sou jovem e vocês mais velhos que eu; por isso, me mantive retirado e calado, sem ousar dizer o que pensava.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, respondeu Eliú, filho de Baraquel, buzita: Eu sou de pouca idade, e vós sois muito velhos; pelo que receei e não me atrevi a manifestar a minha opinião.