Job 34:31 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Mas se alguém falar a Deus: ‘Fui levado ao erro; eu deixarei de ser injusto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se alguém disse a Deus: ‘Estou arrependido; não voltarei a pecar;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois quem jamais disse a Deus: Sofri, apesar de não haver pecado;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Suponhamos que ele tinha dito a Deus: “Estou arrependido; não volto a praticar o mal.
Portuguese Bible Old Orthography
Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Talvez alguém diga a Deus: ‘Sou culpado; não vou mais pecar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
Portuguese NVI
"Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
Portuguese NVI 2023
“Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não voltarei a te ofender.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pois quem jamais disse a Deus: ‘Sofri, apesar de não ter pecado!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois jamais disse alguém a Deus: Tenho suportado castigos, ainda que não ofendo.