Job 36:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Cuidado, não deixe ser enganado pela sua riqueza; não deixe ser desviado pelo suborno.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Toma cuidado! Que a fartura não te seduza e que o tamanho do resgate não te perca.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Cuida para que a ira não te leve a zombar, nem o tamanho do suborno te desvie.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que a irritação te não leve a excessos, nem te iludas com a ideia de subornar a Deus.
Portuguese Bible Old Orthography
Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Tome cuidado, Jó! Não aceite ser seduzido com riquezas; não deixe se desviar pelo suborno.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
Portuguese NVI
Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
Portuguese NVI 2023
Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Que a raiva não te leve a excessos, nem te deixes seduzir pelas riquezas!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não permitas, pois, que a ira te induza a escarnecer; nem te desvie a grandeza do resgate.