Job 39:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Esquece que alguém pode pisá-los, ou que algum animal selvagem pode quebrá-los.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
sem pensar que um pé pode pisá-los, e que os animais selvagens podem quebrá-los.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e se esquece de que algum pé pode pisá-los ou de que um animal pode esmagá-los.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
esquecendo-se de que os podem esmagar, que qualquer fera os pode pisar.
Portuguese Bible Old Orthography
E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
sem pensar que eles podem ser esmagados ou comidos pelos animais selvagens.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
Portuguese NVI
esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
Portuguese NVI 2023
esquecida de que um pé poderá esmagá‑los ou de que algum animal selvagem poderá pisoteá‑los.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Esquece-se, porém, que podem ser pisados e esmagados; que qualquer animal selvagem os pode destruir.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e se esquece de que o pé os pode pisar ou de que a fera os pode calcar.