Job 39:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa que o seu trabalho seja destruído.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
É cruel com os filhos, como se não fossem seus, e não se incomoda de ter sofrido em vão,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
É dura com os filhotes, como se não fossem seus; embora o seu trabalho se perca, ela não teme;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranqüilo,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Trata os seus filhotes como se não fossem seus, sem medo de perder o resultado dos seus trabalhos.
Portuguese Bible Old Orthography
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ela não cuida de seus filhos com amor; parece até que os filhotes não são dela, e não se importa que os seus esforços sejam inúteis.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
Portuguese NVI
Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
Portuguese NVI 2023
Ela maltrata os seus filhotes como se não fossem dela e não se importa de ter trabalhado em vão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Despreza os seus filhotes, como se não fossem seus, e fica indiferente se os seus esforços forem em vão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Endurece-se contra seus filhos, como se não fossem seus. Embora se perca o seu trabalho, ela não receia,