Job 39:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando elas sentem as dores de parto, deitam-se no chão e as suas crias nascem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Elas abaixam-se, dão à luz as suas crias, e assim nascem os seus filhotes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, geram de si a prole.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Agacham-se para fazer sair os seus filhotes, colocam no chão as suas crias.
Portuguese Bible Old Orthography
Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Naturalmente, elas se encurvam e dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
Portuguese NVI
Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
Portuguese NVI 2023
Elas se agacham, dão à luz filhotes, e as dores se vão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
antes de se curvarem sobre si próprias com as dores de parto?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si as suas dores.