Job 39:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os seus filhotes gostam das presas que estão sangrando, e onde há um corpo morto, ali se juntam as águias”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os seus filhinhos chupam o sangue, e onde houver cadáveres, ela aí está.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Seus filhotes sugam o sangue e onde há mortos, ali ela está.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os seus filhotes gostam das presas a sangrar; onde quer que se encontrem cadáveres lá estão as águias.»
Portuguese Bible Old Orthography
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ela alimenta seus filhotes com carne e sangue que ela tira de animais mortos”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”
Portuguese NVI
Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Portuguese NVI 2023
Os seus filhotes bebem sangue; onde há mortos, ali ela está”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As suas crias chupam sangue, porque onde há mortos, aí está ela!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Seus filhos chupam sangue. Onde há mortos, ali está ela.