Job 4:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Deteve-se na minha frente, mas não consegui ver bem a sua forma, só um vulto diante de mim. De repente, no silêncio, ouvi um sussurro que dizia:
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Estava alguém diante de mim, uma figura silenciosa cujo rosto não reconheci; mas ouvi uma voz que dizia:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele parou, mas não pude identificar a sua aparência. Havia um vulto diante dos meus olhos. Houve silêncio, e então ouvi uma voz que dizia:
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Estava na minha frente, mas não o reconheci; era como uma imagem diante de mim, em silêncio. Mas depois ouvi uma voz a dizer:
Portuguese Bible Old Orthography
parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu percebi que o espírito estava à minha frente, mas não era possível ver sua forma; parecia uma sombra, um vulto diante dos meus olhos. Então, no silêncio ouvi uma voz abafada:
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
Portuguese NVI
Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
Portuguese NVI 2023
Ele parou, mas não pude identificá‑lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz que sussurrava:
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Um vulto estava diante dos meus olhos, mas não consegui identificá-lo. Era como uma imagem diante de mim, em silêncio; mas depois ouvi uma voz:
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Alguém, cuja aparência eu não podia discernir, parou; um vulto estava diante dos meus olhos. Houve silêncio, e ouvi uma voz: