Job 4:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A qualquer momento do dia, pessoas morrem e voltam ao pó; não tendo alicerces seguros, elas são destruídas para sempre.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
São esmagados como um verme, e aniquilados da noite para a manhã. Desaparecem para sempre sem deixar memória.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
São destruídos entre a manhã e a tarde; perecem para sempre sem que sejam notados.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e no espaço de um dia são despedaçados? Sem que se dê por isso, desaparecem para sempre.
Portuguese Bible Old Orthography
Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A vida humana é tão curta! O homem nasce pela manhã e morre ao pôr do sol! Morre para sempre e ninguém se importa!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
Portuguese NVI
Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
Portuguese NVI 2023
Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre sem ao menos serem notados.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Estão com vida durante a manhã e pela tardinha podem encontrar-se mortos, desaparecendo para sempre, sem que alguém se aperceba!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nascem de manhã e, à tarde, são destruídos. Perecem para sempre, sem que disso se faça caso.