Job 42:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O Senhor me perguntou: ‘Quem é este homem que fala sem conhecimento e escurece a sabedoria?’ Fui eu que falei sem saber o que dizia. Falei de assuntos tão maravilhosos que fogem da minha compreensão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quem é que obscurece assim o desígnio divino, com palavras sem sentido? De facto, eu falei de coisas que não entendia, de maravilhas que superavam o meu saber.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? De fato falei do que não entendia, coisas que me eram maravilhosas demais e eu não compreendia.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento encobre o conselho? Na verdade, falei do que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quem é aquele, dizes tu, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso, falei do que não entendia; coisas que para mim eram maravilhosíssimas, e que eu não compreendia.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quem é este, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso relatei o que não entendia; coisas que para mim eram inescrutáveis, e que eu não entendia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Como se atreve alguém a denegrir a verdade com palavras insensatas? Também eu falei, sem perceber, de maravilhas demasiado grandes para mim.
Portuguese Bible Old Orthography
Quem é aquele, dizes tu, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso, falei do que não entendia; coisas que para mim eram maravilhosíssimas, e que eu não compreendia.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tu perguntaste: ‘Quem é este que, sem conhecimento, encobre os meus planos?’ Na verdade, falei do que eu não entendia, coisas que são maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor perguntou: ‘Quem é este que se atreveu a pôr em dúvida a minha sabedoria e justiça, sem conhecimento?’ Falei de coisas que eu não entendia, coisas que eu não conhecia, pois eram maravilhosas demais para mim.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Tu me perguntaste como me atrevi a pôr em dúvida a tua sabedoria, visto que sou tão ignorante. É que falei de coisas que eu não compreendia, coisas que eram maravilhosas demais para mim e que eu não podia entender.
Portuguese NVI
Tu perguntaste: ‘Quem é esse que obscurece o meu conselho sem conhecimento? ’ Certo é que falei de coisas que eu não entendia, coisas tão maravilhosas que eu não poderia saber.
Portuguese NVI 2023
Tu perguntaste: ‘Quem é este que obscurece o meu conselho sem conhecimento?’. Certo é que falei de coisas que eu não entendia, coisas maravilhosas demais que eu desconhecia.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Perguntaste: ‘Quem é esse que, com tanta ignorância, questiona minha sabedoria?’. Sou eu; falei de coisas de que eu não entendia, coisas maravilhosas demais que eu não conhecia.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Perguntaste quem foi que tão loucamente desacreditou a tua providência. Fui eu; falei de coisas que ignorava, de que nada sabia; coisas demasiado maravilhosas para a minha compreensão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem é este que, sem conhecimento, encobre o conselho? Portanto, proferi o que não entendia, coisas demasiado maravilhosas para mim, as quais eu não conhecia.