Job 5:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles caminham às escuras mesmo durante o dia; em pleno dia, andam apalpando como se fosse noite.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
em pleno dia encontram as trevas e, como se fosse de noite, andam às apalpadelas ao meio-dia.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
De dia são encobertos pela escuridão; e ao meio-dia andam tateando como se fosse de noite.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eles de dia encontram as trevas; e ao meio dia andam às apalpadelas como de noite.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
De dia, só acharão escuridão, e ao meio-dia, andarão às apalpadelas como de noite.
Portuguese Bible Old Orthography
Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Em pleno dia eles ficam no escuro, como cegos; a luz do dia será tão escura quanto a meia-noite!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
Portuguese NVI
As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
Portuguese NVI 2023
As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia, tateiam como se fosse noite.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, andam tateando como cegos em plena luz; nem por ser de dia veem melhor do que de noite.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
De dia, se acham em trevas e, ao meio-dia, andam às apalpadelas, como de noite.