Job 7:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando me quiser ver, já será tarde, quando me procurar, já não irá me encontrar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os olhos de quem me via não mais me verão, os teus olhos procurar-me-ão e eu já não existirei.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; e os teus olhos estarão sobre mim, mas eu já não existirei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem olhar para mim deixará de me ver, porque o teu olhar caiu sobre mim e me aniquilou.
Portuguese Bible Old Orthography
Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Em breve, meus amigos não me verão mais. Vão olhar para mim, mas não me verão mais no reino dos vivos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
Portuguese NVI
Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
Portuguese NVI 2023
Os olhos de quem agora me vê nunca mais me enxergarão; o teu olhar estará sobre mim, mas já não existirei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Estão a ver-me, neste momento, mas não será por muito mais tempo; em breve estarão a ver apenas um morto.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os olhos do que me vê não me contemplarão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.