Job 8:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
porque nós só nascemos ontem e não sabemos nada, a nossa vida na terra é como uma sombra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Pois somos de ontem e nada sabemos; a nossa vida sobre a terra passa como uma sombra;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois nós surgimos ontem, e nada sabemos; nossos dias na terra são como uma sombra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nós só nascemos ontem e nada sabemos ainda; a nossa vida é uma pequena sombra sobre a terra.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pois nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como uma sombra.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
Portuguese NVI
pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
Portuguese NVI 2023
pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Os nossos dias na terra não passam de uma sombra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nós, em relação a eles, apenas nascemos ontem e conhecemos pouquíssimas coisas; os nossos dias aqui na Terra passam como sombras.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
(Pois nós somos de ontem e nada sabemos, porque os nossos dias sobre a terra são uma sombra.).