Joel 1:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Joel diz: “Chorem como uma noiva que não acha consolo e se veste de luto pela morte do seu prometido.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Chorai como chora uma donzela, vestida de saco, o marido da sua juventude.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Lamenta pelo marido da sua juventude, à semelhança da virgem vestida de pano de saco.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Lamenta com a virgem que, pelo marido da sua mocidade, está cingida de pano de saco.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Lamenta como a virgem que está cingida de pano de saco pelo marido da sua mocidade.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Lamentem-se como a noiva vestida de luto, que acaba de perder o seu noivo.
Portuguese Bible Old Orthography
Lamenta como a virgem que está cingida de pano de saco pelo marido da sua mocidade.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Lamentem, assim como a virgem, vestida de roupa feita de pano de saco, lamenta a morte do seu noivo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Chorem de tristeza e fiquem de luto, como a jovem que chora a morte do seu noivo antes do casamento.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Chorem como uma jovem vestida de luto, que chora a morte do seu noivo.
Portuguese NVI
Pranteiem como uma virgem em vestes de luto que lamenta pelo noivo da sua mocidade.
Portuguese NVI 2023
Pranteiem como uma virgem em pano de saco que se lamenta pelo noivo da sua mocidade.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Chorem como a moça vestida de luto, que lamenta a morte do noivo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Chorem de tristeza como a noiva que perdeu o seu jovem marido.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Lamenta como, pelo marido da sua mocidade, lamenta uma virgem cingida de saco.